2008北京奥运会开赛以来,场上喊‘加油’(Jia You)的声音此起彼伏,这种声音引起賽场老外们极大的关注;
但什么是‘加油’?加油该怎么翻译成英文?这些问题让国外媒体记者头疼不已。
‘Jia You’已经成了目前最流行海內外的英文词汇。
许多外国人询问:What is Jia You mean in Chinese?
在中国男排与日本比賽的時候,现场喊‘加油’的声音此起彼伏,中国运动员每一次得分都获得现场观众热烈欢呼。
邻座的巴西記者好奇探过头来问他,‘加油’ (Jia You)要怎么翻译,我要写进报道里。
一名來自荷兰的女孩,因不知‘加油’该如何翻译,干脆在T-恤上写了英文‘Helan Jia
You ’。
中国人吶喊的‘加油’二字,字面意思是‘加’:Add 和‘油’:Oil 或 Fuel 时,这令老外非常不解。
一般把这个词翻译成Go,go,go 或者Come on,但这些词都沒有‘加油’来得干脆,来得那么有韻律,但又找不到其他更合适的词。
最令老外不解的是,‘加油’(Jia
You)这个词,
既可以用于声援四川地震灾民,也可以用于奥运;
‘加油’兩字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同情形中,卻不发生冲突,这对老外们来说,真是不可思议。
中国加油!
CHINA GO GO GO OIL!
其实‘加油’这两个字,凡是中国人都意会,只是不可言传给外国人。
ZHONGGUO + U!

中国加油.jpg

最新回复
SPEEDUP ?
PLAY UP ?